PROPUESTAS DE ADAPTACIÓN DE PRÉSTAMOS DE ÁREAS TÉCNICAS DEL ESPAÑOL AL GUARANÍ. APORTE PARA UNA PLANIFICACIÓN INSTRUMENTAL

  • Domingo Adolfo Aguilera Jiménez, Lic.

Resumen

Los rasgos considerados para las propuestas de adaptación de préstamos de áreas técnicas del español al guaraní tienen relación con la tipología misma del guaraní, definido como aglutinante e incorporante, frente al español, lengua de flexión. Son ellos la tendencia del guaraní a la acentuación aguda de las palabras, como en camisa > kamisa, sábana > savana. Igualmente, la supresión postónica, que consiste en omitir la sílaba que sigue a la vocal tónica, un mecanismo muy popular incluso en el guaraní moderno, con algunas variaciones. Por ejemplo, boliviano > boli, colorado > kolo’o. La nasalización (camión > kamiõ), la oclusiva glotal o puso en los préstamos realizados por el español del guaraní (kari’o > cario), la supresión de las consonantes finales, entre otros, forman el conjunto de mecanismos morfofonéticos que sirven de base para esta propuesta.


Palabras clave: Lengua flexiva; lengua aglutinante; cambio lingüístico; fonología guaraní; adaptación de préstamos.


Resumo: As características consideradas para as propostas de adaptação de empréstimos de áreas técnicas do espanhol ao guarani relacionam-se à própria tipologia dos guaranis, definida como aglutinante e incorporadora, comparada com a língua espanhola de flexão. Eles são a tendência do Guarani para a acentuação aguda de palavras, como em camisa> kamisa, folha> savana. Da mesma forma, a supressão postônica, que consiste em omitir a sílaba que segue a vogal tônica, um mecanismo muito popular mesmo no Guarani moderno, com algumas variações. Por exemplo, boliviano> boli, colorado> kolo'o. A nasalização (caminhão> kamiõ), a parada glotal ou posta nos empréstimos feitos pelos espanhóis do guarani (kari'o> cario), a supressão das consoantes finais, entre outros, formam o conjunto de mecanismos morfofonéticos que servem de base para esta proposta.


Palavras-chave: Linguagem flexional; linguagem aglutinante; mudança lingüística; fonologia guarani; adaptação de empréstimos.



Enviado: 05/07/2017
Aceptado: 14/05/2018


  • BIBLIB: 0251-2483 (2018), 143-180

Publicado
2018-05-11
##submission.howToCite##
AGUILERA JIMÉNEZ, Domingo Adolfo. PROPUESTAS DE ADAPTACIÓN DE PRÉSTAMOS DE ÁREAS TÉCNICAS DEL ESPAÑOL AL GUARANÍ. APORTE PARA UNA PLANIFICACIÓN INSTRUMENTAL. REVISTA ESTUDIOS PARAGUAYOS (CEADUC-UC), [S.l.], p. 143-180, mayo 2018. ISSN 2520-9914. Disponible en: <https://epy.dreamhosters.com/index.php/RESPY/article/view/85>. Fecha de acceso: 26 ene. 2021
Sección
Artículos